Il doppiaggio tedesco è disponibile da oggi
28.07.2022 - I giocatori di lingua tedesca possono ora immergersi in una nuova dimensione di gioco acustica, perché da oggi Conqueror's Blade ha un doppiaggio tedesco completamente localizzato. Scopri come suonano e che tipo di lavoro fanno qui!
Con le voci talentuose di Jean Paul Baeck (Borderlands 3, Ghost of Tsushima, The Last of Us 2), Anja Taborsky (The Last of Us 2, Hearthstone), Oliver Wronka (Final Fantasy XV), Vincent Fallow (Cris Tales), diretti da Tim Hennemann (Rainbow Six: Siege, Watch Dogs 2) e guidati dalla specialista della localizzazione tedesca Linda Weikert, esploriamo il viaggio, il processo e le persone dietro le quinte che hanno contribuito al doppiaggio completo del gioco.
Dare vita ai personaggi in una nuova lingua
Adattare una voce fuori campo originariamente inglese a una lingua più verbosa come il tedesco rappresenta una sfida. Anja Taborsky, che presta la sua voce alle unità femminili, lo dice in modo conciso:"Quando mi adatto, mi attengo il più possibile all'originale. E se è buono, e lo è sempre, posso semplicemente 'attaccarmi' ad esso e andrà da solo".
Jean Paul Baeck adotta lo stesso approccio positivo, spiegando che se l'adattamento può essere impegnativo,"alla fine è doppiamente divertente". Oliver Wronka aggiunge che"in realtà rende molto più facile la creazione di un personaggio perché c'è già un doppiatore che si è preso la briga di dargli voce".
Ma come fa il regista Tim Hennemann a dirigere questi talenti nei loro nuovi ruoli per dare vita alle unità e agli eroi in un linguaggio nuovo per il gioco? Tim spiega che molto di questo lavoro viene svolto nel casting e nella selezione dei doppiatori."Si guarda ai ruoli e alle caratteristiche che hanno. Con CONQUEROR'S BLADE era particolarmente importante che i ruoli si differenziassero per atteggiamento e voce, anche se i testi erano molto simili. Per questo motivo avevamo bisogno di relatori particolarmente versatili che potessero coprire il più ampio spettro possibile."
Lavorare su Conqueror's Blade
Con doppiatori e un regista che hanno lavorato a diversi titoli come Rainbow Six: Siege e Ghost of Tsushima, la gamma di generi, ambientazioni e temi che questi diversi giochi racchiudono è enorme. Come si sono sentite le persone che hanno prestato il loro talento per lavorare a Conqueror's Blade rispetto ad altri titoli?
Oliver Wronka, che ha lavorato a Final Fantasy XV, descrive la differenza tra il doppiaggio di personaggi fantasy e personaggi storici come quasi inesistente, affermando che"ogni personaggio deve essere credibile a modo suo e suonare di conseguenza, sia che esista in un universo fittizio, in un mondo parallelo o nel passato".
Jean Paul Baeck descrive la sua esperienza dal punto di vista del doppiatore, spiegando che"questi diversi lavori non sono poi così diversi l'uno dall'altro" e che preferisce"basarsi esclusivamente sulle informazioni che il regista e gli sviluppatori mi danno sul gioco e sui miei personaggi".
La regia è una parte importante per ottenere il meglio dai doppiatori e Tim Hennemann era l'uomo giusto per realizzare il doppiaggio tedesco. Avendo lavorato a giochi futuristici o di nuova generazione come Rainbow Six: Siege e Watch Dogs 2, sa bene che adattare il linguaggio al tempo richiede molta cura e attenzione."Ci preoccupiamo di evitare gli anglicismi che sono saldamente ancorati all'uso odierno e in cambio lasciamo alcune frasi che oggi non si userebbero", spiega Tim."Tuttavia, dobbiamo anche intervenire con alcune cose che suonerebbero completamente stupide nell'uso odierno".
Anche l'esperta di localizzazione tedesca Linda Weikert ha messo a disposizione la sua esperienza ed è stata presente a ogni sessione di registrazione per dare al team e agli attori le risposte alle domande sul gioco o sulle righe di testo. Linda ha anche suggerito di registrare nuovamente le voci fuori campo quando necessario e ha elogiato la"grande atmosfera che si respiravadurante le sessioni".
Fonte: Comunicato stampa